おばさんとお呼び?
テレビドラマなどで、若い女性が子供に「おばさん」と呼びかけられて、「おばさんじゃなくてお姉さんでしょ!」と憤るシーンを見ることがありますが、お隣の中国ではこれとは全く逆のケースが存在します。
中国語で「おばさん」に当たるのは「阿姨(アーイー)」、「お姉さん」に当たるのは「小姐(シャオジエ)」です。中国の子供は、二十歳ぐらいの女性に向かっても、「阿姨」と呼びかけます。
子供に「小姐」などと呼ばれようものなら、若い女性は「おばさん(阿姨)とお呼び!」と怒ることでしょう。
実は、中国では長幼の序が日本よりはっきりしているので、年長者は非常に敬われます。ということで、「おばさん(阿姨)」の方が「お姉さん(小姐)」より尊敬の度合いが高く、年上の女性に対しては基本的に「おばさん(阿姨)」と呼んだ方が敬意が表れているということになるようです(同世代の人や年上が若い女性に呼びかけるときは基本的に「小姐」を使う)。
年上の女性に「お姉さん(小姐)」と呼びかけると小馬鹿にしたようなニュアンスが出るので、言われた方は怒るわけです。
| 固定リンク | 0
コメント